вівторок, 28 березня 2023 р.

Відомі твори Агати Крісті зазнають змін – з книг прибирають потенційно образливі слова

До деяких уривків творів про легендарних Пуаро та міс Марпл внесено правки від «чутливих читачів», і саме з урахуванням цих правок видавництво
HarperCollins випускатиме нові видання книг Агати Крісті чи вже випустило після 2020 року.
 
«Чутливі читачі»  це люди, які читають літературні твори, шукаючи в них контент, який може сприйматися деякими людьми як образливий (стереотипи, упередженість і т. д.); потім вони готують звіти для авторів чи видавців із запропонованими правками. «Чутливі читачі» це порівняно нове явище у видавничій справі, яке привернуло до себе підвищену увагу протягом останніх двох років.
 
Раніше «чутливі читачі» домоглися змін у творах Роальда Дала та Яна Флемінга, а тепер от і до королеви детективів черга дійшла, зокрема змін зазнають уривки романів Агати Крісті, які деякими читачами можуть сприйматися як образи, а також уривки, що містять посилання на етнічну приналежність.
 
У нових виданнях HarperCollins творів про Пуаро й міс Марпл, написаних між 1920 та 1976 роками, деякі уривки переписано таким чином, щоб вони більше не містили висловів і описів, які сучасними читачами можуть інтерпретуватися як образливі, особливо це стосується персонажів, яких головні герої книг Крісті зустрічають за межами Великобританії.
 
Правки «чутливих читачів» легко можна побачити у цифрових версіях нових видань. Відомо, що з творів було видалено посилання на етнічну приналежність, наприклад такі як опис персонажа, як темношкірий, єврей чи циган, або ж опис торса жіночого персонажа як «зроблений з чорного мармуру» чи слова «індійська вдача» судді. До того ж прибрали з творів такі терміни як «східний» та образливе слово на літеру «н» (що позначало расову приналежність); слово «тубільці» замінили словом «місцеві».  
 
Серед прикладів змін є роман про Пуаро 1937 року «Смерть на Нілі», в якому героїня місіс Аллертон скаржиться, що їй дошкуляє група дітей, кажучи, що «вони повертаються і витріщаються, і витріщаються, і їхні очі просто огидні, і носи теж, і я не думаю, що я насправді люблю дітей».  У новій редакції цей уривок виглядатиме так: «Вони повертаються і витріщаються, і витріщаються. І я не думаю, що мені насправді подобаються діти».
 
Хоча це перший випадок, коли зміст романів Крісті було змінено, її роман 1939 року «І не лишилось жодного» раніше був опублікований під іншою назвою, яка містила расистський термін, що востаннє використовувався 1977 року.

Немає коментарів:

Дописати коментар