вівторок, 26 липня 2022 р.

«Державність – це устрій усього матеріального і духовного буття цілого народу»

28 липня 2022 року вперше відзначатиметься нове державне свято – День Української Державності. Цей День встановлений Указом Президента України Володимира Зеленського 24 серпня 2021 року, підписаним під час урочистостей до тридцятої річниці незалежності України.
 
«День Української Державності буде утверджувати зв’язок українців, які живуть тепер, з багатьма поколіннями нашого народу», – зазначив Президент Зеленський.
 
День Української Державності відзначатиметься попри повномасштабну війну, тому що, як наголошує президент, українців не зламати.
 
Основна мета нового свята – утвердження понад тисячолітніх традицій українського державотворення, яке корінням сягає часів заснування Києва та розквітло за князювання Володимира Великого; а також протидія російській дезінформації й історичним фейкам про буцімто єдність походження українського та російського народів.
 
З нагоди свята у Києві заплановано проведення низки урочистих заходів. Так, у четвер, 28 липня в усіх районах столиці відбудуться урочисті церемонії підняття Державного прапора України. Також у Києві буде покладання квітів до пам’ятників і пам’ятних знаків, місць поховань видатних діячів українського державотворення, борців за незалежність України, загиблих учасників Революції Гідності, учасників антитерористичної операції та учасників заходів із забезпечення національної безпеки та оборони, відсічі та стримування збройної агресії рф на території України. На додачу до цього, у столиці встановлять інформаційно-довідкові стенди і конструкції про борців за незалежність України, учасників національної безпеки та оборони. У зелених зонах створять тематичні святкові композиції.

пʼятницю, 22 липня 2022 р.

Ален Делон продекламував вірші Тараса Шевченка

Посольство України у Франції повідомило, що видатний французький актор, справжня легенда світового кінематографа Ален Делон вирішив взяти участь у проєкті солідарності з Україною, який нещодавно запустили у Франції, і в рамках цього проєкту актор читав вірші нашого легендарного поета Тараса Шевченка. Відеозапис виступу обіцяють оприлюднити найближчим часом.
 
Також представники Посольства України у Франції зазначають, що вже незабаром широкий загал у Франції та далеко за її межами побачить результати франко-української культурної колаборації. А особисто Алену Делону наше посольство висловило слова щирої вдячності за жест солідарності і підтримки України.
 
Як бачимо, все більше людей з різних країн, у тому числі і дуже відомих людей, висловлює підтримку Україні. 

середу, 20 липня 2022 р.

Книги, які допоможуть іноземцю краще зрозуміти і пізнати Україну 🇺🇦🌍📚

Протягом останніх п’яти місяців увага всього світу прикута до нашої з вами Батьківщини. Шкода, що така підвищена увага викликана здебільшого війною росії проти України, але хай там як, та, мабуть, тепер усі люди в усьому світі знають про таку державу як Україна. Але питання в тому, що саме вони знають. Хотілося б, щоб люди в інших країнах знали не тільки про війну, що йде зараз на нашій території, а також і про нашу цікаву історію, багату культуру, наш світогляд і так далі. Зараз багато хто з нас спілкується з іноземцями онлайн, розповідаючи про події, що відбуваються в Україні, тож чому б не запропонувати своїм знайомим з інших країн дізнатися про нас більше і почитати цікаві книги про Україну? У цьому дописі пропонуємо вам ознайомитися з деякими книжками (англійською мовою), які варто порадити почитати своїм іноземним друзям.
Читаймо українські книги самі, радьмо їх своїм друзям-іноземцям і йдемо до перемоги!
 
«The Gates of Europe. A History of Ukraine» автор: Сергій Плохій  (Брама Європи. Історія України»)
«Незамінний путівник трагічною історією великої європейської нації».
Значною мірою через своє розташування Україна довгий час була місцем зустрічі імперій – від Римської до Османської, від Габсбурзької до Російської – і всі вони лишили свій відбиток на ландшафті, мові та людях, що живуть в Україні. У цій авторитетній книзі професор Гарвардського університету Сергій Плохій простежує історію України від приходу вікінгів у Х столітті до російського вторгнення на схід України та анексії Криму. Ця захоплива книга допоможе зрозуміти не лише минуле України, а й її майбутнє.
 
«Ukraine. The Best. Cultural Space from A to Z» автор: Юрій Комельков («Україна. Найкраще. Культурний простір від А до Я)
У ц
ій унікальній книзі зібрано 123 біографії видатних особистостей, які задавали напрям розвитку культури. Сто двадцять три людини, які були в авангарді мистецького життя України. 123 творчих біографії, що розкривають контекст співіснування української музики, літератури, кіно, арту, фотографії і театру за останні 25 років. Життєпис кожного героя на сторінках книги містить архівні фото, унікальні факти й авторські ілюстрації.
 
«Ukraїner. Ukrainian Insider» автор: Богдан Логвиненко («Ukraїner. Країна зсередини») 
Це друковане видання амбітного цифрового медіа-проєкту «Ukraïner», основою для якого стала експедиція учасників проєкту 2016–2018 років усіма історичними регіонами України: від Слобідської України на сході до Поділля на південному заході й Волині на північному заході до Таврії на півдні. У цій книзі розповідається про найяскравіші та незабутні моменти дослідження, оскільки автори мали намір поділитися зі світом багатьма унікальними місцями в Україні та історіями видатних українців, які там живуть. Яскрава фотографія демонструє ці історії та розкриває Україну як автентичну, дивовижну та захоплюючу країну.
 
«The complete Kobzar. The poetry of Taras Shevchenko» автор: Тарас Шевченко, перекладач: Петро Фединський («Кобзар»)
«Кобзар» видатного Тараса Шевченка висвітлює багату культурну спадщину України. Ця збірка відіграла важливу роль в активізації української ідентичності, у розвитку української писемності та української літератури. Перші видання зазнали цензури російського царя, але книга все одно мала і має величезний вплив на українську культуру.
 
«Ukraine. Nature. Tradition. Culture» автор: Олександр Білоусько («Україна. Природа. Традиції. Культура»)
Ця книга знайомить читача з чарівною природою, неповторною архітектурою, особливостями національної української кухні, стародавніми віруваннями та ритуалами, традиціями українського народу, спортивним життям і останніми досягненнями науки і техніки незалежної держави Україна
 
«The Garden of Divine Songs and Collected Poetry of Hryhory Skovoroda» автор: Григорій Сковорода, перекладач: Михайло Найдан («Сад божественних пісень»)
Григорій Сковорода – самобутній мислитель XVIII століття. Ця книга є унікальною збіркою з 30 поезій Сковороди, які є вираженням поглядів автора в поетичній формі. Багато ідей із «Саду божественних пісень», як-от пошуки щастя на світі в пісні 21, згодом стали основою для деяких філософських трактатів Сковороди. Оригінальність Григорія Савича, його вміння підходити до найважливіших проблем людського буття випливає з його здатності поєднувати відомі мотиви, запозичені з літературних джерел, таких як класичні тексти, Біблія, давні українські поетичні твори, з власною системою мислення, яка зосереджується на його філософії серця.
 
 «Voroshilovgrad» автор: Сергій Жадан («Ворошиловград»)
 
С. Жадан є одним з ключових діячів сучасної української літератури та найвідомішим поетом країни, який до того ж став голосом українського «Євромайдану». Його роман «Ворошиловград» – твір жорсткий, меланхолійний та реалістичний. Наскільки взагалі реалістичним може бути соцреалізм. Герой дізнається, що його брат зник у невідомому напрямку, приятелі займаються фінансовими аферами, а бізнес намагаються перекупити представники незрозумілих структур. Реальність виявляється хисткою та зникомою, життя робить крок убік, і герой несподівано опиняється поміж своїм минулим, де на нього чекають друзі, й майбутнім, де на нього чекають вороги.

пʼятницю, 15 липня 2022 р.

«Великий оповідач» Сергій Жадан отримав престижну премію

«Погляди, які Сергій Жадан пропонує своїм читачам на українське суспільство, те, як він розповідає про виживання у війні (2014 року), є унікальними в новітній європейській літературі»
, – так сказали у журі німецької премії Ганни Арендт, лауреатом якої став відомий український письменник, перекладач, громадський діяч і музикант.
 
На додачу до цього, журі премії назвало С. Жадана «великим оповідачем, який продовжує традицію центральноєвропейської літератури та водночас революціонізує її».
 
Премія Ганни Арендт присуджується Фондом Генріха Бьолля у співпраці з містом Бремен, вона становить 10 тисяч євро. Цьогорічна нагорода буде вручена 2 грудня 2022 року в ратуші Бремена.
 
На думку членів журі премії, «Жадан є великим громадянином у розумінні Арендт, який дбає про суспільство, в якому живе і працює, активно допомагаючи тому, щоб громадяни не падали духом під час російсько-загарбницької війни».
 
Нагадаємо, що завдяки своїм книгам Сергій Жадан став одним із найвідоміших сучасних українських письменників, його твори одержували численні національні та міжнародні нагороди, їх було перекладено більш як двадцятьма мовами. Темою творів письменника є пострадянська дійсність в Україні.
 
З початку російсько-української війни письменник надавав волонтерську допомогу ЗСУ; він є засновником благодійного фонду, який підтримує освітні й культурні ініціативи. Зокрема започаткував проєкт «Схід читає» щодо наповнення книжками бібліотек Донецької та Луганської областей.
 
Вітаємо Сергія Жадана з одержанням престижної премії і щиро бажаємо творчих успіхів і нових нагород!

понеділок, 11 липня 2022 р.

Один із «книжкових законів» вже підписаний Президентом України

19 червня Верховна Рада України проголосувала за два законопроєкти, що стосуються книжок і покликані захистити український культурно-інформаційний простір від руйнівного російського впливу й підтримати національні культурні індустрії. 7 липня Президент України Володимир Зеленський підписав один із цих законопроєктів, а саме законопроєкт № 6287 про «внесення змін до деяких законів України щодо стимулювання розвитку українського книговидання і книгорозповсюдження». Цей закон передбачає субсидії на оренду приміщень для книгарень, які продають книжки українською мовою; а також підтримку дитячого читання завдяки цільовій допомозі – тепер на кожну дитину при народженні та при досягненні 14-річного віку держава видаватиме сертифікат на купівлю книжок.
 
Другий законопроєкт, який ще очікує на підписання, це законопроєкт №7459 «про внесення змін до деяких законів України щодо встановлення обмежень на ввезення та розповсюдження видавничої продукції, що стосується держави-агресора, Республіки Білорусь, тимчасово окупованої території України».  Якщо цей закон набере чинності, в Україну не ввозитимуться і не продаватимуться книжки російських видавництв, а з наступного року не видаватимуться книжки авторів-громадян держави-агресора.

четвер, 7 липня 2022 р.

З родини йде життя людини

8 липня в Укра
їні відзначається День родини.
 
Родина – це основний елемент суспільства, одна з найважливіших суспільних і державних цінностей.  Сім’я – це сенс життя, мабуть, для більшості людей. Ми всі прагнемо захистити своїх близьких, зробити їх щасливими. Коли нам важко, ми шукаємо підтримки і порятунку від негараздів у своїй родині. В ці важки для нас часи ми особливо гостро відчуваємо і усвідомлюємо важливість сім’ї. Щаслива сім’я завжди має позитивний вплив на кожну окрему людину, на суспільство і на майбутні покоління, тому дуже важливо робити усе від нас залежне, щоб наші родини були щасливими, щоб у них панувала максимально позитивна атмосфера, принаймні настільки, наскільки це можливо.
 
З нагоди Дня родини до вашої уваги невеличка добірка віршів про сім’ю.




середу, 6 липня 2022 р.

Факти про свято Івана Купала

В ніч з 6 на 7 липня відзначається Івана Купала – одне з давніх свят, багате на цікаві традиції, обряди та легенди, пов’язані з ним. У цьому дописі ми підготували для вас добірку фактів про свято Івана Купала. Сподіваємося, вам буде цікаво почитати.
 
1. Назва «Іван Купала» має народно-християнське походження та є слов’янським варіантом імені Іоанн Хреститель. Власне «Купайла» перекладається, як «Хреститель». Назва виникла в часи, коли християнська церква бажала замістити яскраве язичницьке свято на свято нової для слов’ян релігії.
 
2. У купальську ніч не можна купатися в річках, озерах й інших водоймах. Вважається, що в цю ніч прокидається вся нечисть, особливо та, яка живе у водоймах. І ця нечисть може затягнути людину під воду і потопити.
 
3. Купальське вогнище, через яке стрибають хлопці та дівчата, в обрядових діях має велике значення і силу, адже, вважається, що воно очищає людей, які стрибають через нього, від усього поганого. Наші пращури вважали, що пара, яка, взявшись за руки, успішно перестрибувала через багаття, має щасливо прожити разом усе життя.
 
4. Раніше вірили, що в купальську ніч потрібно знайти квітку папороті для того, щоб отримати дар бачити скарби і мати удачу в усьому.
 
5. Часто люди в ніч на Івана Купала не лягали спати. А все для того, щоб найпершими вмитися ранковою росою. Вважалося, що вона може подарувати здоров'я і красу.
 
6. Головні купальські ляльки-опудала називаються Купало та Марена.
 
7. У ніч на Купала дівчата пускають річкою вінки. Якщо хлопець дістає з річки вінок, то дівчина, яка його сплела і пустила, має цього хлопця поцілувати і бути з ним у парі на це свято.

пʼятницю, 1 липня 2022 р.

Українська сучасна драматургія стає більш доступною для світу

Український інститут у партнерстві з
Worldwide Readings Project і Birkbeck Center for Contemporary Theater започаткував Цифрову бібліотеку перекладів української драми. Мета цього проєкту – поширення національної драматургії у світі, успішна комунікація між сучасними українськими авторами й театрами різних країн, встановлення нових творчих партнерств.
 
У цифровій бібліотеці доступні п’єси українських драматургів, перекладені іноземними мовами (поки що п’ятьма мовами). Бібліотека має відкриту структуру і її фонд постійно оновлюється. Українські автори можуть легко надавати переклади своїх п’єс за допомогою спеціальної форми. Пошук на сайті здійснюється за жанром, часом написання твору, темою, розміром тексту, кількістю персонажів. Після вибору тексту можна переглянути закріплену за ним картку-паспорт зі стислим змістом твору і відомостями про автора і перекладача. Інформація на картці викладена англійською мовою. На сайті можна ознайомитися з великою частиною змісту п’єси, а от повний текст можна отримати, звернувшись безпосередньо до правовласника, контакти якого зазначені на перших сторінках п’єс і на особистих авторських профілях.   
 
Українські драматурги можуть надсилати переклади своїх п’єс за електронною адресою: udt.contact@gmail.com.